Archives de
Tag: Traduction

Celle qui a appris à se prendre en compte : entretien avec Amalia Achard (C’est ma nature)

Celle qui a appris à se prendre en compte : entretien avec Amalia Achard (C’est ma nature)

Venue de loin mais en rien revenue de tout, Amalia Achard, auteure, éditrice et traductrice, a appris à se reconstruire parfois contre vents et marées. Cherchant d’abord à éclaircir ce qui s’est passé – pour pouvoir passer outre -, elle a choisi de sortir des vertiges des abîmes. Post Views: 145

Yves Bonnefoy, Oeuvres poétiques

Yves Bonnefoy, Oeuvres poétiques

Un phare Dans l’œuvre d’Yves Bonnefoy (1923-2016), une partie considérable de ses textes, surtout vers la fin de sa vie, est faite à la réflexion sur son travail poétique. Un tel créateur est un poète (mais aussi essayiste, traducteur) parmi les plus importants de notre époque. Il mérite donc largement sa place dans le Panthéon que représente La Pléiade. Post Views: 141

Jacqueline Risset, 33 écrits sur Dante

Jacqueline Risset, 33 écrits sur Dante

Une forme d’intuition éclairée Sont rassemblés dans ce livre les entretiens et textes écrits par Jacqueline Risset sur La Divine Comédie. La traductrice a donné la première grande traduction de livre de Dante entre autres en se refusant d’abandonner la métrique de la terza rima de Dante afin de créer une tresse continue et allègre. D’où l’effet de rapidité propice à une lecture encore inouïe. Post Views: 142

Gérard Macé, Colportage

Gérard Macé, Colportage

Le bazar ambulant de Gérard Macé Gérard Macé réunit en une édition augmentée trois blocs-livres parus au virage du millénaire dans la collection « Le Promeneur » (Colportage I, II, III, Gallimard). Se retrouvent les lectures, traductions et images de celui qui fut photographe avec ou sans appareil. Comme Aléchinsky dont il parle, Macé se veut « ambidextre » capable de dessiner le monde à travers tous ses travaux et leur arsenal hétéroclite. Post Views: 83